В статье дан сравнительный анализ англоязычных и русскоязычных терминов, использующихся при описании современной системы непрерывного образования; лингвистическое, социально-педагогическое обоснование соответствия терминов в русском и английском языках. В настоящее время в англоязычных текстах используются три основных термина, соответствующих русскому термину «непрерывное образование»: Lifelong learning, Lifelong education, Continuing (continuous) education. Исследование показало, что в англоязычных текстах термины Lifelong learning и Lifelong education выступают абсолютными синонимами и имеют значение «продолжающееся, добровольное, поддерживаемое личной мотивацией/волей стремление к знанию, как для личных, так и профессиональных целей», «потенциальные возможности развития человека средствами образования». Термин Continuing education может выступать синонимом к Lifelong learning, но чаще всего используется для обозначения всех форм образования на «послешкольном» (post-secondary) этапе до получения высшего профессионального образования. Термин Continuing professional education соответствует российскому «дополнительному профессионального образованию». Англоязычные и русскоязычные термины со значением непрерывности образования имеют семантические отличия.